Gdzie jest granica między możliwością obiektywnego pomiaru jakości tłumaczenia a wolnością pracy twórczej tłumacza?

To jeden z częściej słyszanych dylematów…. Ocena jakości tłumaczenia, dowolność w tej ocenie, brak zgody co do wyników, nierzetelna informacja zwrotna albo przynajmniej takie wrażenie.

Proces tłumaczeniowy zakłada obecnie, zgodnie z bardzo rozpowszechnionym standardem wynikającym z normy ISO 17100, że każde tłumaczenie podlega niezależnej weryfikacji przez drugiego tłumacza. Oznacza to, że ta osoba (weryfikator) sprawdza i poprawia (albo sugeruje zmiany). Aby to zrobić dobrze, trzeba wiedzieć, co jest niepoprawne. Warstwa błędów tłumaczeniowych wynikająca z niezgodności źródła z przekładem to jedna z kategorii, ale ta najczęściej podlegająca poprawkom to po prostu warstwa poprawności językowej.

Zauważyliśmy już dawno, że nanoszone przez weryfikatorów poprawki językowe bardzo często są zbędne (nie dają się uzasadnić, są wynikiem uznaniowej decyzji indywidualnej osoby), zawierają błędy albo pomijają błędy. Wynika to wyłącznie z faktu, że nam, tłumaczom często brakuje wiedzy na temat polszczyzny i to już na poziomie aparatu pojęciowego. Bazujemy przeważnie na wiedzy szkolnej, której na studiach już raczej nie rozwijano. Nazwanie i uzasadnienie poprawianego błędu to często problem, a co za tym idzie – również merytoryczna rozmowa na temat wyników weryfikacji jest utrudniona.

Postawiliśmy sobie za cel, żeby spróbować chociaż trochę tę sytuację zmienić. Chcielibyśmy, żeby na rynku pojawiło się więcej weryfikatorów z wysokimi kompetencjami w zakresie kultury języka polskiego, żeby osoby te stały się autorytetami, a ich praca pomagała innym w zdobywaniu nowych kompetencji / odświeżaniu tych nieco zapomnianych.

Mamy nadzieję, że Wam też się ten pomysł spodoba i zapraszamy do Poznania na studia!

https://wfpik.amu.edu.pl/dla-studenta/studia-podyplomowe/studia-podyplomowe-poprawna-polszczyzna-dla-tlumaczy,-weryfikatorow-i-postedytorow

Autorami artykułu są sponsorzy główni Konferencji tłumaczy 2019: Logostrada.pl oraz Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu Adama Mickiewicza


0 Komentarzy

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *