Komunikacja: Wiedza // Biznes // Kultura

„Watson, przyjdź tutaj. Potrzebuję Cię.” – to pierwsze słowa przesłane w postaci impulsów elektrycznych kablem prawie 150 lat temu. Trudno o lepszy symbol tego, do czego potrzebna jest nam technologia. Chcemy być bliżej świata, lepiej rozumieć innych, przekazywać i odbierać myśli oraz spostrzeżenia. Poznawać, doświadczać, rozumieć i myśleć. To wszystko jest dziś możliwe w skali, której dawni wynalazcy telefonu nie mogli sobie wyobrazić. Rozmawiamy w czasie rzeczywistym z osobami z drugiego końca planety – z Australii, z USA, zewsząd – zamawiamy produkty z fabryk tysiące kilometrów od nas, przejmujemy zwyczaje, kulturę i nawyki z regionów, których nie widzieliśmy na oczy. Świat tuż obok, na wyciągnięcie ręki. To właśnie dlatego tłumaczenia w nowym świecie, gdzie technologia jest wszędzie, świecie, w którym możemy porozumiewać się natychmiast z dowolnego miejsca na Ziemi, pełnią szczególną rolę. Nadal bowiem dzieci rodzące się kilkaset km od siebie będą mówić innymi językami, jeść inne śniadania i wyznawać inne religie. Tylko dzięki tłumaczeniom, a właściwie pracy tysięcy tłumaczy, możliwe jest burzenie murów, które funkcjonują od tysięcy lat. I choć technologie przepełniają nasz świat i stały się jego naturalną częścią, nadal wykorzystujemy je głównie do komunikacji. Ta zaś ma w sercu tłumaczenie.

Zapraszamy na wyjątkową konferencję, która dotknie trzech obszarów:

  • Wiedzy eksperckiej i specjalizacji. W tematach z tej grupy skupimy się na wpływie specjalistycznych tłumaczeń na zrozumiałą i skuteczną komunikację. Finanse, medycyna, loty kosmiczne, czy może gry? Hazard, prawo, marketing, czy nauki społeczne? Każda droga wygląda inaczej i rola tłumaczeń w nich wygląda odmiennie.
  • Biznesu. W tym obszarze zajmiemy się jakością komunikacji z odbiorcą tłumaczeń oraz współpracą z klientami. Dotkniemy istoty pracy tłumacza, czyli zapewnienie zrozumiałego przekazu, jednocześnie stawiając pytania dotyczące dobrych praktyk w profesjonalnej współpracy i szukania najlepszych sposobów na prowadzenie biznesu w branży tłumaczeniowej.
  • Kultury. Tę grupę tematów będzie kreśliła potęga wyobraźni i kunsztu tłumacza. Jak tworzyć prawdziwie zrozumiałe tłumaczenia? W jaki sposób transkreacja, lokalizacja i adaptacja przenikają dzisiejszy świat usług, produktów i nowych trendów. Wszystko w służbie komunikacji.

W ramach każdego z tych obszarów dostrzegamy też rolę kanałów tłumaczeniowych , czyli w jaki sposób świadczona jest dziś usługa tłumaczeniowa i jak będzie to wyglądało za kilka lat, w jaki sposób przyspieszający na każdym kroku świat wpływa na codzienną pracę biur i tłumaczy, co rysują na horyzoncie bieżące trendy i jak to wszystko wpisuje się w nowe pokolenia, które doświadczają świata pełnego kolorowych treści wideo, jednocześnie często powracając do komunikacji tekstowej jako preferowanego sposobu kontaktu. Tłumaczenia są też bowiem mocno związane z konkretnymi pokoleniami. No i na koniec – w angielskim słowie „communicate!” (komunikuj!) jest też ukryty kot, branżowy ulubieniec zwierzęco-technologiczny. Trudno bowiem wpisywać się w trendy dotyczące komunikacji bez CAT-ów, NMT i całego tła z tym związanego.