Sponsorzy KT 2022 – 1 października 2022

ST Gambit

Studio Gambit to czołowy innowacyjny dostawca usług tłumaczeniowych w Europie Środkowo-Wschodniej (CEE). Jego przewaga konkurencyjna opiera się na unikalnym połączeniu najnowszych rozwiązań technologicznych z talentami najlepszych tłumaczy w regionie. Działalność funkcjonującej już od ponad 30 lat firmy obejmuje specjalistyczne tłumaczenia, transkreację, usługi inżynierów lokalizacji oraz wielojęzyczny skład DTP.

Wspieramy naszych klientów, zapewniając szybkość realizacji oraz elastyczność i skalowalność usług. Zaangażowanie w budowanie i utrzymywanie zaufania przenika wszystkie nasze działania i jest dodatkowym powodem, dla którego wiele międzynarodowych firm stale wybiera Studio Gambit jako swojego preferowanego partnera.

Studio Gambit niezmiennie dba również o relacje z tłumaczami, stawiając na uczciwość i rzetelność w wywiązywaniu się ze wzajemnych zobowiązań. Oferuje możliwość rozwoju w wielu dziedzinach tłumaczeń, od technicznych, przez medyczne, finansowe, prawnicze, medyczne, po marketignowe i biznesowe. Zapewnia przy tym feedback doświadczonych weryfikatorów, co pozwala językowcom stale udoskonalać tłumaczeniowy warsztat pracy.

Więcej informacji na temat Studia Gambit można znaleźć na stronie www.stgambit.com

Visit website

C.H. Beck

Wydawnictwo C.H.Beck istnieje na rynku polskim od 1993 roku, wydając publikacje z zakresu prawa, podatków, ekonomii oraz literatury akademickiej, aplikacyjnej i obcojęzycznej.

W ofercie Wydawnictwa znajdują się pozycje dotyczące wszystkich dziedzin prawa, takie jak teksty ustaw, orzecznictwo, monografie, komentarze do ustaw, kodeksów napisane przez najwybitniejsze autorytety. Publikacje wydawane są w podziale na przejrzyste i logiczne serie, wśród których za sztandarowe uznać można m.in.: System Prawa Prywatnego, Duże Komentarze Becka, Komentarze Kodeksowe.

W ofercie Wydawnictwa znajdują się także książki napisane z myślą o urzędnikach administracji publicznej i specjalistach, którzy nie są prawnikami, ale w codziennej pracy korzystają z przepisów prawa. Są to poradniki i praktyczne komentarze, zawierające wskazówki, przykłady i gotowe rozwiązania bieżących problemów. Ułatwiają pracę osób odpowiedzialnych za: finanse, księgowość, podatki, kadry, zadania samorządu terytorialnego, BHP, zamówienia publiczne, ochronę danych osobowych, dostęp do informacji publicznej.

Publikacje C.H.Beck wydawane są w tradycyjnej papierowej formie, jak również można je znaleźć w Systemie Informacji Prawnej Legalis. Rodzina produktów Legalis to także Legalis Administracja – rozwiązanie stworzone z myślą o potrzebach urzędów oraz Legalis Księgowość Kadry Biznes – system dedykowany księgowym, kadrowym i innym specjalistom w firmach analizującym przepisy prawa.

Pragnąc sprostać wymaganiom naszych odbiorców dbamy o to, aby nasze publikacje nadążały za zmianami zachodzącymi w polskim prawie oraz by wyróżniały się wysokim poziomem opracowania redakcyjnego i szaty edytorskiej. Współpraca z ponad 3 000 wybitnych specjalistów gwarantuje pewność poruszania się w ustawicznie zmieniających się przepisach prawa.

Visit website

Task Force – Force Poland

Force Poland Sp. z o.o., siła napędowa renomowanej marki usług lingwistycznych Task Force. Założona w 2011 roku spółka Task Force działa w biurach w Warszawie (Polska) i Kijowie (Ukraina), i specjalizuje się w kompleksowych rozwiązaniach tłumaczeniowych. Obejmuje to usługi tłumaczeniowe, optyczne rozpoznawanie tekstów (OCR) i skład tekstu do druku (DTP), tłumaczenia ustne, napisy i tłumaczenia przysięgłe, obejmujące imponujący zakres ponad 200 par językowych.

Koncentrując się na sektorach prawnym, farmaceutycznym, opieki zdrowotnej, informatycznym, energetycznym, naftowo-gazowym, metalurgicznym, maszynowym, rolnym i FMCG, Task Force posiada bogate doświadczenie. Zaangażowanie firmy w jakość i bezpieczeństwo potwierdzają certyfikaty ISO27001 i ISO17100. Warto zauważyć, że Task Force jest dumna z członkostwa w UN Global Compact.

Task Force jest obecna w prestiżowym rankingu TOP25 firm świadczących usługi lingwistyczne w Europie Wschodniej według CSA Research w 2022 i 2023 roku. Firma zyskała również globalne uznanie, zdobywając miejsce wśród TOP300 firm świadczących usługi lingwistyczne na świecie według Slator w 2022 i 2023 roku.

Visit website

Skrapling

Extracting text from websites has never been this easy!

Skrapling to nowe, innowacyjne narzędzie do szybkiej i efektywnej ekstrakcji treści z witryn internetowych do formatów łatwych w zarządzaniu. Zostało ono opracowane przez Tinę Julsgaard, właścicielkę agencji tłumaczeniowej skupionej na językach nordyckich – Comunica.

Skrapling pozwala na dokładny przegląd i analizę zawartości strony w ekspresowym tempie.

To narzędzie idealnie sprawdza się w branży tłumaczeniowej, w której generowanie wycen dla złożonych projektów wielojęzycznych może być często powolnym i żmudnym procesem. Skrapling sprawdzi się również wtedy, gdy występuje potrzeba zapewnienia spójności treści całych stron internetowych.

W przypadku tłumaczenia stron internetowych, przygotowywanie wycen dla klientów to czasochłonna walka, która może trwać wiecznie. Często klienci nie są w stanie przesłać tekstu do tłumaczenia w edytowalnych plikach takich jak Word, więc jedynym sposobem na zliczenie słów jest ręczne skopiowanie treści strony.

Używając Skrapling Twoja firma może zaobserwować znaczne oszczędności kosztów, jako że nie ma już potrzeby poświęcania tak dużej ilości czasu na przygotowywanie wycen.

Możliwe jest pobranie listy wszystkich adresów URL strony internetowej, aby klienci mogli wybrać dokładnie te, które chcą przetłumaczyć.

Istnieje też opcja utworzenia pamięci tłumaczeniowej (Translation Memory) dla nowych projektów, a nawet glosariusza na podstawie wyeksportowanego tekstu. Znacznie ułatwi to tłumaczenie kolejnych treści od danego klienta w przyszłości.

Skrapling można również wykorzystać do wyodrębniania konkretnych terminów/pojęć na wszystkich stronach danej witryny, a tym samym do zachowania spójności. Po umieszczeniu treści w edytowalnym formacie pliku możliwe jest proste wyszukiwanie określonych słów, dzięki czemu można łatwo wykryć niespójności.

Skrapling ma również funkcję wykluczania pewnych treści z eksportu – istnieje możliwość filtrowania stron według języka lub typu. Oznacza to, że jeśli klient ma wielojęzyczną stronę internetową i przykładowo jedynie chce przetłumaczyć strony w języku angielskim, można zastosować proste filtry, aby wykluczyć zawartość w innych językach. Podobnie, jeśli klient zadecyduje, że nie chce, aby pewne treści (na przykład blog) były tłumaczone, można je łatwo wykluczyć.

Aby uzyskać więcej informacji i użyć bezpłatną wersję demonstracyjną, napisz do nas na adres info@skrapling.com

Visit website

e-tlumacze.net

Naszym celem jest łączenie tłumaczy z klientami.

Serwis e-tlumacze.net to platforma skupiająca ogłoszenia tłumaczy i biur tłumaczeń z całej Polski oraz umożliwiająca dodanie własnego zlecenia tłumaczenia. To tu, w kilku prostych krokach możesz założyć bezpłatne konto i dodać swoje ogłoszenie o rodzajach wykonywanych tłumaczeń, we wskazanych parach językowych.

W ten sposób zyskasz dostęp do potencjalnych klientów, którzy przeglądając oferty tłumaczy, wybiorą parametry zgodne z Twoim profilem tłumaczeniowym, trafiając w ten sposób na Twoją ofertę.

Dodatkowo, będziesz otrzymywać automatyczne powiadomienia o nowych zleceniach, we wskazanych przez Ciebie parach językowych, dzięki czemu będziesz mógł szybciej odpowiadać na potrzeby klientów.

Naszym celem jest łączenie tłumaczy z klientami, bez względu na rodzaj zlecenia – czy to tłumaczenie ustne czy pisemne.

Visit website

Skrivanek

Od ponad 30 lat na rynku – bo języki to nasza pasja!

Profesjonalne biuro tłumaczeń i szkoła językowa Skrivanek to dynamicznie działająca agencja tworzona przez wyjątkowych pracowników, którzy każdego dnia profesjonalizm i najwyższą jakość łączą z pasją do języków. Wrażliwość na potrzeby klientów i otwartość na wszelkie pomysły pozwalają nam nieustannie się rozwijać, aby zapewniać najwyższą jakość usług. Oferujemy naszym klientom profesjonalne tłumaczenia na język polski oraz na języki obce. Nasze biuro tłumaczeń przetłumaczy akty prawne, strony internetowe, teksty techniczne czy medyczne, dbając o rzetelność i najwyższą jakość przekładu. Nasi tłumacze specjalizują się w wielu dziedzinach, dlatego wykonujemy tłumaczenia z dbałością o słownictwo stosowane przez specjalistów z danej branży. Indywidualne podejście do klientów sprawia, że każda oferta jest wyjątkowa, a zakres usługi i termin realizacji dopasowany do konkretnych potrzeb. Skrivanek to biuro tłumaczeń z bogatym doświadczeniem, a wysokiej jakości tłumaczenia zwykłe, tłumaczenia przysięgłe i inne usługi językowe zajmują u nas pierwsze miejsce – każdego dnia dążymy do perfekcji dla naszych klientów. Zachęcamy do kontaktu!

Visit website

RWS Trados

Visit website

Trados Polska

Visit website