Optymalizowanie treści pod kątem wielojęzycznego SEO

Wstęp. Wielojęzyczne SEO – o co chodzi?
Wielojęzyczne SEO (search engine optimisation – optymalizacja pod kątem wyszukiwarek) można zdefiniować jako strategię pozwalającą na zwiększenie widoczności różnych wersji językowych strony w wyszukiwarkach internetowych.
Strategia ta obejmuje w znacznej mierze analizę popularnych słów i fraz kluczowych, przeprowadzaną w celu stworzenia treści dostosowanych do konkretnego rynku, grupy odbiorców czy wyszukiwarki (np. Google i Amazon).
Na wielojęzyczne SEO składają się:
● budowanie odrębnych stron w każdym języku docelowym oraz nadawanie im logicznej struktury;
● tworzenie unikalnych treści w wielu językach, wykorzystujących frazy kluczowe;
● stosowanie przyjaznego dla użytkownika formatowania;
● działania mające na celu maksymalne skrócenie czasu ładowania się strony.
Bardzo często potencjał wielojęzycznego SEO jest niedoceniany – tymczasem treści anglojęzyczne (tak przecież rozpowszechnione) stanowią zaledwie jedną czwartą wszystkich tekstów w internecie.
Znaczenie wielojęzycznego SEO dla biznesu
- Globalny zasięg: wielojęzyczne SEO pomaga firmom wejść na obiecujące rynki poprzez kierowanie reklam do użytkowników, którzy wyszukują informacje w różnych językach.
- Lepsze wrażenia użytkownika: wdrażając wielojęzyczne SEO i dostarczając treści w preferowanych przez użytkowników językach, można poprawić wrażenia konsumenta. Odwiedzający z łatwością będą poruszać się po stronach internetowych, przeglądać zrozumiałe dla siebie opisy produktów i uzyskiwać dostęp do dostosowanych do siebie informacji.
- Przewaga nad konkurencją: optymalizując swoją obecność online pod kątem wielu języków, firmy mogą prześcignąć konkurencję i wywalczyć sobie pozycję wiarygodnego źródła w różnych społecznościach językowych.
Najlepsze praktyki wielojęzycznego SEO
Poprawnie prowadzona kampania SEO dla wielu języków wymaga działań na dwóch płaszczyznach: on-site SEO (optymalizacja treści i struktury wersji językowych strony) oraz off-site SEO (działania optymalizacyjne poza samą stroną, w tym pozyskiwanie linków sponsorowanych i artykułów gościnnych na zewnętrznych portalach internetowych).
Keyword research – identyfikacja słów kluczowych
Identyfikacja fraz (słów) kluczowych jest istotnym elementem optymalizacji pod kątem wyszukiwarek oraz pod kątem rozpoznania najczęstszych zapytań użytkowników. Dzięki zrozumieniu zachowań i preferencji związanych z wyszukiwaniem w określonym języku właściciele witryn mogą optymalizować treści tak, aby jak najskuteczniej odpowiadać na najczęściej wpisywane (np. w Google) zapytania powiązane z tematyką optymalizowanej strony. Jeśli treść stanowi dobrą odpowiedź na zapytanie wpisane przez użytkownika, znacząco zmniejsza to współczynnik odrzuceń po wejściu na stronę, co z kolei ma pozytywny wpływ na pozycję witryny w wynikach wyszukiwania.
Narzędzia odpowiednie do rynku
Podczas optymalizacji treści strony dla wielu języków warto wykorzystać narzędzia do badania słów kluczowych dysponujące danymi dla określonego rynku.
Niuanse i kontekst kulturowy
Przeprowadzając wielojęzyczne badanie słów kluczowych, należy wziąć pod uwagę różnice kulturowe i niuanse językowe. Niektóre terminy, wyrażenia idiomatyczne lub preferencje dotyczące produktów mogą różnić się w zależności od kręgu kulturowego – nawet dla tego samego języka, ale używanego w innych zakątkach globu.
Preferencje wyszukiwarek
Przed podjęciem jakichkolwiek działań optymalizacyjnych należy zidentyfikować środowisko, w którym chcemy pozyskiwać użytkowników. W tym celu analizujemy dominujące wyszukiwarki w docelowym regionie językowym, na przykład Baidu w Chinach czy Naver w Korei Południowej.
Błędy w wielojęzycznym SEO – czego należy unikać?
Niewłaściwy dobór słów i fraz kluczowych
Błąd ten nierzadko wynika z dosłownego tłumaczenia elementów z języka źródłowego na język docelowy. W konsekwencji mogą być one zbyt ogólne i niedające żadnych szans na dobre pozycjonowanie lub też zupełnie niedopasowane do określonego rynku. Proces tworzenia treści na witrynę w danym języku najlepiej zacząć od analizy fraz kluczowych. Łatwiej jest umieścić je w pisanych tekstach zawczasu, niż „obsiewać” gotowy tekst frazami (ponieważ może to brzmieć sztucznie).
Niewłaściwy dobór wyszukiwarki
Wydawać by się mogło, że Google jest dominującą wyszukiwarką na całym świecie – nic bardziej mylnego! Przykładowo w Chinach jest to Baidu (korzysta z niej aż 80% rynku, a z Google – jedynie 3%), natomiast w Korei Południowej standardowym wyborem internautów jest Naver. Każda z tych wyszukiwarek działa na innych zasadach i korzysta z innych algorytmów. Przed podjęciem jakichkolwiek działań trzeba je poznać.
Pomijanie pozycjonowania lokalnego
Pozycjonowanie lokalne ma na celu promowanie produktów lub usług wśród klientów danego rynku z wykorzystaniem fraz kluczowych, które z reguły (ale nie zawsze) zawierają w sobie nazwę danego miasta – dzięki temu zabiegowi można uzyskać wysoką pozycję w wynikach wyszukiwania powiązanych z lokalizacją użytkownika. Jest to istotne szczególnie w przypadku lokalnych przedsiębiorstw takich jak salony fryzjerskie czy warsztaty samochodowe. Warto pamiętać, że aż 96% konsumentów wyszukuje usługi lokalnie – w samym Google 46% wyszukiwań ma charakter miejscowy[1].
Bezmyślne tłumaczenie treści
Podobnie jak w przypadku słów i fraz kluczowych treści umieszczane na stronie internetowej powinny być lokalizowane, a nie tylko tłumaczone. Jest to o tyle ważne, że większość firm opiera się na pozyskiwaniu klientów – a trudno to zrobić, jeśli przedstawi im się teksty zupełnie niedopasowane do ich rzeczywistości. Przykładowo: w Polsce wszyscy wiedzą, czym jest tłusty czwartek, a na samą myśl o nim przed oczami stają im przepyszne pączki z rozmaitymi nadzieniami. Pozornie to samo święto wygląda jednak nieco inaczej na przykład w Wielkiej Brytanii, gdzie określane jest mianem Pancake Day, czyli „dniem naleśników”, a zamiast pączkami celebrujący zajadają się naleśnikami z preferowanymi dodatkami. W rezultacie tekst skierowany do jednego grona może zupełnie nie trafiać do innego, przez co nowi odbiorcy mogą pomyśleć, że się o nich nie dba – a przecież zależy nam na wszystkich klientach.
Sprawdź naszą ofertę i dowiedz się, jak łączymy kompetencje agencji tłumaczeń z kompetencjami agencji SEO!
Tekst powstał na podstawie artykułów „Podstawy wielojęzycznego SEO”, „Najlepsze praktyki wielojęzycznego SEO – jak zoptymalizować stronę internetową pod kątem międzynarodowej widoczności” oraz „Najczęstsze błędy w międzynarodowym SEO i jak ich unikać” na stronie agencji tłumaczeń locatheart.
[1] https://pomoc.home.pl/baza-wiedzy/co-to-jest-pozycjonowanie-lokalne